Один из самых блестящих англоязычных фантастов ХХ века -
Гарри Гаррисон.
А самое популярное произведение (удостоившееся
наибольшего количества переизданий) этого автора – это рассказ «На улицах Ашкелона»
(«The Streets of Ashkelon»).
«Один из грустнейших фантастических
рассказов, когда-либо написанных», как определил его писатель и критик Пол Кук,
был опубликован впервые в 1962 году в Британии в журнале Брайана Олдисса «New Worlds». Поскольку на родине Гаррисона его печатать не хотели.
Ни один американский издатель не принял этот рассказ. По религиозным соображениям...
Действие рассказа не происходит в Ашкелоне и на его улицах. Вовсе нет.
А название «На улицах Ашкелона» взято из первой главы
Второй книги пророка Самуила. Там царь Давид оплакивает смерть еврейского царя
Саула, который был сначала его покровителем, командиром, тестем, а затем
гонителем и врагом.
Песня Давида:
«Пала на горах твоя краса, Израиль!
Погибли сильные воины!
Не говорите об этом в Га́те,
Не объявляйте на улицах Ашкело́на,
Чтобы не радовались дочери филисти́млян
И не ликовали дочери необрезанных».
Ашкелон того времени - твердыня филистимлян. С которыми
боролся Самсон- богатырь, с которыми воевал Саул, которых победит Давид.
А крылатое выражение «На улицах Ашкелона» - за
тысячелетия стало обозначать следующее: далеко не каждую новость следуют
сообщать любой аудитории, не обязательно всем говорить свои суждения, убеждать
всех в своей правоте, навязывать свою точку зрения, обращать в свою веру.
В рассказе Гарри Гаррисона действие происходит под
вечными облаками планеты Вескер. Там живет торговец Джон Гарт. Живет уединённо.
Наслаждается покоем, поскольку у него было богатое и насыщенное событиями
прошлое «человека, которому довелось повидать больше тюрем, чем публичных
домов».
Планета населена разумной расой человекоподобных низкорослых амфибий. Несмотря на то, что вескеряне находятся в каменном веке, они напрочь лишены религии и суеверий, опираются на разум, очень смышлёны, рассудительны и трудолюбивы, постоянно чему-то учатся у Гарта, ведущего с ними торговлю.
Старый знакомый Гарта Синдх доставляет на планету нового
пассажира. К негодованию Гарта им оказывается священник-миссионер отец Марк.
«— Отец Марк, — представился он, — из
миссионерского общества Братьев. Я очень рад…
— Я спрашиваю, что Вам здесь нужно? — Голос
Гарта звучал спокойно и холодно. Он знал теперь, как нужно было действовать при
сложившихся обстоятельствах.
— Это же совершенно очевидно, — сказал отец
Марк по-прежнему добродушно. — Наше миссионерское общество впервые собрало
средства для посылки духовных эмиссаров на другие планеты. Мне посчастливилось…
— Забирайте свой багаж и возвращайтесь на
корабль. Ваше присутствие здесь нежелательно, к тому же Вы не имеете разрешения
на высадку. Вы будете обузой, а здесь, на Вескере, некому заботиться о Вас.
Возвращайтесь на корабль.
— Я не знаю, кто Вы такой, сэр, и почему Вы
лжёте, — ответил священник. Он всё ещё был спокоен, но улыбка исчезла с его
лица. — Я очень хорошо изучил космическое право и историю этой планеты. Здесь
нет ни болезней, ни животных, которых можно было бы опасаться. К тому же это
открытая планета, и до тех пор, пока Космическое управление не изменит её
статуса, я имею такое же право находиться тут, как и Вы».
Закон на стороне миссионера. Гарту не удается его
обмануть. Гарту не удаётся и убедить священника, жаждущего нести веру
инопланетянам и «спасать их души», не трогать вескерян.
«— Я принадлежу, вероятно, к тем, кого Вы
называете атеистами, а потому до религиозных взглядов мне нет никакого дела.
Здешние жители, простые необразованные существа каменного века, умудрялись до
сих пор обходиться без всяких суеверий и без зачатков религии, и я надеялся,
что они и дальше смогут жить так.
— Что Вы говорите? — нахмурился священник.
— Вы хотите сказать, что у них нет никакого божества, никакой веры в загробную
жизнь? По-Вашему, они должны умереть…
— И умирают, и превращаются в прах, как все
остальные живые существа. У них есть гром, деревья, вода, но нет
бога-громовержца, лесных духов и русалок. У них нет табу и заклинаний, и
уродливых божков, которые мучили бы их кошмарами и разными ограничениями. Они
единственный первобытный народ из всех виденных мною, который совершенно
свободен от суеверий и благодаря этому гораздо счастливее и разумнее других. Я
хочу, чтобы они такими и остались».
Священник рассказывает аборигенам о вере и щедро
бесплатно делится информацией в отличие от Гарта, заставляющего отрабатывать
каждую крупицу переданных им знаний, каждую книгу, каждый инструмент.
«Гарт пытался соблюдать постепенность в передаче знаний, относясь к вескерянам
как к способным, но невежественным детям. Он хотел, чтобы они одолели одну
ступеньку, прежде чем перейти к следующей, чтобы они сначала научились ходить и
лишь затем бегать».
Вескеряне оставляют Гарта и перебегают к Марку, работают
на строительстве церкви и слушают его проповеди.
Однажды вескерянин Итин приглашает Гарта на собрание в
недавно построенной церкви. Взволнованные аборигены указывают, что в книгах
Гарта не упоминается о Боге, и просят отца Марка и Гарта объяснить, как же на
самом деле всё устроено. Они просят отца Марка, чтобы Бог послал им чудо и
развеял их сомнения.
В отличие от священника, предлагающего просто верить в
Бога без всяких доказательств, Гарт предлагает аборигенам воспользоваться
научным методом, подтвердив свои гипотезы экспериментально.
«— Что ты можешь сказать нам, Гарт? —
спросил Итин, и при звуке его голоса шум стих.
— Я могу посоветовать вам, чтобы вы пользовались научным
методом, с помощью которого можно изучить всё — включая самый метод — и
получить ответы, доказывающие истинность или ложность любого утверждения.
— Так мы и должны поступить, — ответил Итин. — Мы пришли
к тому же выводу. — Он схватил толстую книгу, и по рядам присутствующих
пробежала зыбь кивков. Мы изучили Библию, как нам посоветовал отец Марк, и
нашли ответ. Бог сотворит для нас чудо и тем докажет, что он бдит над нами. И
по этому знаку мы узнаем его и придём к нему.
— Это грех ложной гордости, — возразил отец Марк. — Бог
не нуждается в чудесах для доказательства своего существования.
— Но мы нуждаемся в чуде! — воскликнул Итин, и, хотя он
не был человеком, в его голосе зазвучала жажда истины. — Мы прочли здесь о
множестве мелких чудес — о хлебах, рыбах, вине… Некоторые из них были совершены
по гораздо более ничтожным поводам. Теперь ему надо сотворить ещё одно чудо, и
он всех нас приведёт к себе… И это будет чудом преклонения целого нового мира
перед его престолом, как ты нам говорил нам, отец Марк. И ты говорил нам,
насколько это важно. Мы обсудили этот вопрос и решили, что есть одно чудо,
наиболее подходящее для такого случая».
Итин отвечает, что они так и сделают. Увидев картинку
распятия в Библии, на которую указывает Итин,
«— Уходите, Вы, глупец! — прошептал Гарт. —
Как Вы думаете, какое чудо они имеют в виду? Какое чудо, по преданию, обратило
мир в христианство?
— Нет! — пробормотал отец Марк. — Не может быть. Этого просто не может быть!..»
Гарт понимает чудовищный замысел вескерян, но слишком
поздно: несмотря на отчаянное сопротивление торговца, вескеряне связывают и
оглушают его, а отца Марка распинают на кресте. Как основоположника
христианства…
Ночью Итин освобождает Гарта, рассказывает, что вескеряне
выбирают для него казнь из Библии за гибель вескерянина, и предлагает землянину
бежать с планеты. Он с надеждой спрашивает торговца: воскреснет ли отец Марк на
небе?
«— Он воскреснет, ведь так, Гарт?
— Нет, — произнёс Гарт, — он останется там, где вы его
зарыли. Ничего не произойдёт, потому что он мёртв и останется мёртвым.
Дождь струился по меху Итина, а рот его был так широко
раскрыт, что, казалось, он кричит в ночь. Лишь с большим усилием смог он вновь
заговорить, втискивая чуждые ему мысли в чуждые слова.
— Стало быть, мы не будем спасены? Мы не станем
безгрешными?
— Вы были безгрешными, — ответил Гарт, и в голосе его
послышалось не то рыдание, не то смех. — Ужасно неприглядная, грязная история.
Вы были безгрешными. А теперь вы…
— Убийцы, — сказал Итин. Вода струилась по его поникшей
голове и стекала куда-то в темноту».
PS
В большинстве русских изданий рассказ Гарри Гаррисона «На
улицах Ашкелона» («The Streets of Ashkelon») публикуется под именем «Смертные муки пришельца».
Комментариев нет:
Отправить комментарий